이거 이름을 보내야하는건가요?
터전
호텔에 업그레이드 가능하냐고 문의메일을 보냈어요. 저희아들 생일이라서 생일기념으로 가는 여행이라고.
그랬더니 아래와같이 답메일이 왔는데 구글번역돌려보니
thank you for your email and choosing to experience with us. kindly advise the birthday guest name as for our reference.
request for room upgrade was well noted, and will subject to availability.
should there be any further assistance, please feel free to contact us.
look forward to hearing from you soon.이메일 주셔서 감사합니다 우리와 함께 경험하는 선택. 친절하게 우리의 참조 용으로 생일 게스트 이름을 조언한다.
객실 업그레이드 요청을 잘 지적하고, 상황에 따라 달라질 것입니다.
어떤 추가 지원이있을 경우, 저희에게 연락 주시기 바랍니다.
곧 여러분을 기다리겠습니다.요렇게 나오는데 중간에 생일게스트의 이름을 조언한다. 이게 뭔말인지요?
생일자 이름을 보내달라는건가요?
전체 문맥상보면 그건 아닌거 같은데..
잉글리쉬 블랙아이 =영어까막눈 저에게 광명을 주세요~
-
도래솔
본인들 참고하겠다고 생일자 이름 알려달래요.